Haikast III - De Bruma

PRAEFATIO


LAT -- Hac in tertia "HaiKast" emissione, sodalicium "Opaca Fronde" experimentum poeticum proponere voluit: nam per titulum "[haicu iambicum]" ea indicabuntur haicua Latina, quae sodales nostri per metrum iambicum panxerint, sequenti quidem schemate usurpato:


x-- x-- x

x-- x-- x-- x

x-- x-- x


Re quidem agitur de duobus ternariis iambicis catalecticis (I et III uersu) atque uno ternario iambico hypercatalectico. Arsis, ut solet, in elementa cadit producta.

Iisdem enim in versibus, non tantum metrum iambicum, sed etiam ea copia syllabarum, Iaponicorum haicuum praecipua, ideo servata est, ut de novis haicubus hybridis, quae uno eodemque in carmine duos quidem et diversos coniungant mores metricos (et Romanum et Iaponicum), iure loqui liceat.

Schemate autem declarato generali, hic tamen illic (metri Iaponici sensusque causa) usitatas apud classicos (comicos, tragicos, lyricos) metricas iambi solutiones usurpare licuit, copia scilicet servata syllabarum.


ITA -- In questa terza puntata di "HaiKast", il sodalicium "Opaca Fronde" ha voluto proporre un esperimento poetico: infatti con la sigla "[haicu iambicum]" verranno indicati quegli haiku, che i membri del sodalicium hanno scritto seguendo il metro giambico, secondo lo schema seguente:


x-- x-- x

x-- x-- x-- x

x-- x-- x


Si tratta di fatto di due ternarii giambici catalettici (I e III verso) e di un ternario giambico ipercatalettico. L'arsi (o accento), come di costume, cade sull'elemento lungo.

Negli stessi versi, tuttavia, è stato conservato non solo il metro giambico, ma anche il numero di sillabe tipico dell'haiku giapponese, sì da potersi a buon titolo parlare di haiku ibridi, che racchiudono allo stesso due usi metrici differenti, ovvero il romano e il giapponese.

Stante lo schema metrico generale, si è fatto tuttavia uso in alcuni punti (per ragioni di senso e di metrica giapponese) delle consuete soluzioni ammesse dai classici (sia comici, che tragici e lirici) per il giambo, senza mai tuttavia superare il numero di sillabe consentito.


ENG -- In this third espisode of "HaiKast", the sodalicium "Opaca Fronde" has considered worth it to propose a new poetical experiment: with the mark "[haicu iambicum]" those haiku will be signaled, that the members of the sodalicium have written following the iambic metre, by the following scheme:


x-- x-- x

x-- x-- x-- x

x-- x-- x


They are in fact two catalectic iambic ternaries (I and III verses) and one hypercatalectic iambic ternary. The arsis, as custom wants it, fall on the long elements.

But in those same verses not only the iambic metre was preserved, but also the number of syllables typical of the Japanbese haiku, so that it is not wrong to infer that we have here hybrid haiku, which join in the same poem two different metrical customs, i.e. the Roman and the Japanese.

Even though the metrical scheme is generally retained, sometimes the poets have made use (where necessary for reasons of Japanese metric and of meaning) of the iambic solutions generally admitted by the classics (by the comic authors, just as much as by the tragic and lyric ones), but without ever exceeding the traditional number of syllables.



Tertiam imaginem excepit Michael Baldi


DUM LEGITE QUAESO, SODALES, PELLICULAM AUSCULTETIS!

PLEASE, PLAY THE VIDEO WHILE YOU READ!


HAICUA LATINE, ITALICE ET ANGLICE RECITABUNTUR!

HAIKU WILL BE RECITED IN LATIN, ITALIAN AND ENGLISH!


[haicu iambicum]


Nivés tenuís

Sub mùrmuràt vox - límphae

Gelu éxsolvúntur


- Flaminius Latine vertit -


Sotto la neve

Una voce sottile

Acqua al disgelo


Under the snow

A thin voice

Meltwater


- Oscar Luparia -



[haicu iambicum]


Algènte nòcte

Facès quidem éxardèscunt

Raraè fenestris


Notte fredda -

Solo poche luci

Alle finestre


Freezing night -

From the windows rare

Shine the lights


- Flaminius -



[haicu iambicum]


Felés discèdit

Nullò prudèns fragòre

Gelù concrèto


Duro è il ghiaccio -

Se ne va il gatto saggio

Senza rumore


Rock-hard ice -

A smart cat sneaks away

Silenlty


- Logodaedalus -



[haicu iambicum]


Merìdiàna

Iam vèsperì fax cèssit -

Sublùcet brùma


- Flaminius Latine vertit -


Un pomeriggio

già diventato sera -

Luce d'inverno


The afternoon

Turned into evening, alre