PRAEFATIO
LAT -- Hac in tertia "HaiKast" emissione, sodalicium "Opaca Fronde" experimentum poeticum proponere voluit: nam per titulum "[haicu iambicum]" ea indicabuntur haicua Latina, quae sodales nostri per metrum iambicum panxerint, sequenti quidem schemate usurpato:
x-- x-- x
x-- x-- x-- x
x-- x-- x
Re quidem agitur de duobus ternariis iambicis catalecticis (I et III uersu) atque uno ternario iambico hypercatalectico. Arsis, ut solet, in elementa cadit producta.
Iisdem enim in versibus, non tantum metrum iambicum, sed etiam ea copia syllabarum, Iaponicorum haicuum praecipua, ideo servata est, ut de novis haicubus hybridis, quae uno eodemque in carmine duos quidem et diversos coniungant mores metricos (et Romanum et Iaponicum), iure loqui liceat.
Schemate autem declarato generali, hic tamen illic (metri Iaponici sensusque causa) usitatas apud classicos (comicos, tragicos, lyricos) metricas iambi solutiones usurpare licuit, copia scilicet servata syllabarum.
ITA -- In questa terza puntata di "HaiKast", il sodalicium "Opaca Fronde" ha voluto proporre un esperimento poetico: infatti con la sigla "[haicu iambicum]" verranno indicati quegli haiku, che i membri del sodalicium hanno scritto seguendo il metro giambico, secondo lo schema seguente:
x-- x-- x
x-- x-- x-- x
x-- x-- x
Si tratta di fatto di due ternarii giambici catalettici (I e III verso) e di un ternario giambico ipercatalettico. L'arsi (o accento), come di costume, cade sull'elemento lungo.
Negli stessi versi, tuttavia, è stato conservato non solo il metro giambico, ma anche il numero di sillabe tipico dell'haiku giapponese, sì da potersi a buon titolo parlare di haiku ibridi, che racchiudono allo stesso due usi metrici differenti, ovvero il romano e il giapponese.
Stante lo schema metrico generale, si è fatto tuttavia uso in alcuni punti (per ragioni di senso e di metrica giapponese) delle consuete soluzioni ammesse dai classici (sia comici, che tragici e lirici) per il giambo, senza mai tuttavia superare il numero di sillabe consentito.
ENG -- In this third espisode of "HaiKast", the sodalicium "Opaca Fronde" has considered worth it to propose a new poetical experiment: with the mark "[haicu iambicum]" those haiku will be signaled, that the members of the sodalicium have written following the iambic metre, by the following scheme:
x-- x-- x
x-- x-- x-- x
x-- x-- x
They are in fact two catalectic iambic ternaries (I and III verses) and one hypercatalectic iambic ternary. The arsis, as custom wants it, fall on the long elements.
But in those same verses not only the iambic metre was preserved, but also the number of syllables typical of the Japanbese haiku, so that it is not wrong to infer that we have here hybrid haiku, which join in the same poem two different metrical customs, i.e. the Roman and the Japanese.
Even though the metrical scheme is generally retained, sometimes the poets have made use (where necessary for reasons of Japanese metric and of meaning) of the iambic solutions generally admitted by the classics (by the comic authors, just as much as by the tragic and lyric ones), but without ever exceeding the traditional number of syllables.
Tertiam imaginem excepit Michael Baldi
DUM LEGITE QUAESO, SODALES, PELLICULAM AUSCULTETIS!
PLEASE, PLAY THE VIDEO WHILE YOU READ!
HAICUA LATINE, ITALICE ET ANGLICE RECITABUNTUR!
HAIKU WILL BE RECITED IN LATIN, ITALIAN AND ENGLISH!
[haicu iambicum]
Nivés tenuís
Sub mùrmuràt vox - límphae
Gelu éxsolvúntur
- Flaminius Latine vertit -
Sotto la neve
Una voce sottile
Acqua al disgelo
Under the snow
A thin voice
Meltwater
- Oscar Luparia -
[haicu iambicum]
Algènte nòcte
Facès quidem éxardèscunt
Raraè fenestris
Notte fredda -
Solo poche luci
Alle finestre
Freezing night -
From the windows rare
Shine the lights
- Flaminius -
[haicu iambicum]
Felés discèdit
Nullò prudèns fragòre
Gelù concrèto
Duro è il ghiaccio -
Se ne va il gatto saggio
Senza rumore
Rock-hard ice -
A smart cat sneaks away
Silenlty
- Logodaedalus -
[haicu iambicum]
Merìdiàna
Iam vèsperì fax cèssit -
Sublùcet brùma
- Flaminius Latine vertit -
Un pomeriggio
già diventato sera -
Luce d'inverno
The afternoon
Turned into evening, already -
Winter light
- Anna Maria -
Intempestiva
Floribus saepes acuta
Vestit pruina
Fuori stagione
E' fiorita la siepe
- La galaverna
Out of season
The flowering hedge
- The galaverna(1)
- Fabia -
(1) Galaverna genus est pruinae peculiare, quae acuum quidem forma distinguitur.
[haicu iambicum]
Lunà brumàli
Lentè velàt calígo
Silèns iam àrva
- Flaminius Latine vertit -
Luna d'inverno -
Sale piano la nebbia
Senza rumore
Winter moon -
Slowly the fog rises
Noiselessly
- Sirius -
Flatus hibernus
Reuelato ianuam
Transit arcano
Soffio d'inverno -
Come un segreto rivelato
Attraversa la porta
Winter's breath
Like a secret revealed
Crosses the door
- Sixtus -
[haicu iambicum]
Nivis ìnter ùndas
It èn mecùm redìtque
Mens flùctuàtque
- Flaminius Latine vertit -
Onde di neve
Così i miei pensieri
Vengono e vanno
Snow waves
Just so my thoughts
Come and go
- Donatilla -
[haicu iambicum]
Sonànt lentae hòrae -
Flatùs tegìt praebèntem
nivès fenèstram
- Cosanus -
Lenti rintocchi
Il fiato sopra i vetri
Copre la neve
Lingering chimes -
My breath on the windows
Covering the snow
- Enza -
[haicu iambicum]
Satìs non àlget
Atràmentùm, at ècce!
Devènit àrctos
- Flaminius Latine vertit -
L'inchiostro nero
Non è freddo abbastanza:
Ecco l'inverno
Black ink
Not cold enough:
Here comes winter
- Aquilius -
Niveo mane
Alarum papilio
Colorem amittit
- Antares Latine vertit -
Neve al mattino...
Le ali di una farfalla
Senza colore
Morning snow...
A butterfly's wings
With no colour
- Rosa Maria -
[haicu iambicum]
Quot sùnt crepitùs:
Alitér totò
Hiemàret in aèvo
- Roxas Latine vertit -
Quanti fruscii:
Tutto sarebbe inverno
Senza di loro
So much rustling...
Without them, it would already
Be winter
- Pina -
Comments