[haicu adonicum]
Prìncipe brùma
Caecàm supér fenèstram*
Còncrepat ìmber
First chills
On a window shut
Rain chatter
Il primo freddo
Su una finestra chiusa
Tic-tac di pioggia
- Flaminius -
* Hoc in haicu, totus alter uersus munus subit "kakekotoba", hoc est "fulciminis": potest enim et primum et tertium uersum, quorum uero sensum mutat ac definit, simul comitari ac fulcire. "Kakekotoba" instrumentum est litterarium haicuum scriptoribus Iaponiis usitatissimum.
In this haiku, the whole second verse is a "kakekotoba", or a pivot: in fact, it can accompany and modify the meaning of both the first and last verse. The use of the "kakekotoba" is pretty common among Japanese haijin.
In questo haiku, tutto il secondo verso è un "kakekotoba", ovverosia un "pivot": può infatti accompagnare e modificare sia il primo che l'ultimo verso. L'uso del "kakekotoba" è tipico degli haijin giapponesi.
ความคิดเห็น