top of page

Cìnthia càllem

Par en uobis exhibemus carminum tanka (ex opere "Manyoshu" depromptorum), quae princeps Yuhara atque amata mulier ignota exarauerunt.


A couplet of tanka from the "Manyoshu", exchanged between Prince Yuhara and an anonymous lover.


Una coppia di tanka tratti dal "Manyoshu" e scritti dal principe Yuhara e da una amante anonima.


 


[tanka adonicum]


Cínthia càllem ut

Claràt, non úllo mónte

Nòs dirimènte,


Vení, mi còr dilèctum!

Itèr quidem èst non lòngum


RESPONSUM


[tanka adonicum]


Lúcida quàmuis

Callèm quidèm seréna

Cínthia clàrat,


Tanto óbcaecòr amóre,

Te ut àttingàm trepidèm


::


By the light

Of the Moon God, come to me,

Dear heart!


No mountain walls divide us:

The way is not long


RESPONSE


Though clear

And bright the Moon God

Lights the way,


So blind am I with love,

I feel I cannot reach you


::


Alla luce del dio

Della luna, vieni da me,

Mio cuore!


Nessuna montagna ci divide:

La strada non è lunga


RISPOSTA


Seppur chiaro

E splendente la strada illumina

Il dio della luna,


Sono così cieca d'amore,

Che temo di non raggiungerti


- Flaminius et Latine et Italice uertit -


17 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2_Post
bottom of page