[haicu moraicum*]
Fīliōs
Sōl quoque necet
Adhaerēns
Anche i suoi figli
Ucciderebbe un sole
Troppo vicino
Too near a sun
Would surely kill
Its own sons
- Rhumak -
* Hoc in haicu exarando, secutus est ac seruauit auctor uerborum moras siue syllabarum quantitatem. Formulam scilicet 5-7-5 non syllabis, sed moris aptauit, hoc est per moras uersuum magnitudinem expendit ac membra numerauit. Vt omnia apertius pateant lectoribus, syllaba breuis unam, syllaba autem longa duas facit moras. Quem morem propterea secutus est Rhumak, quod etiam in sermone Iaponico, re uera, uersus non per syllabas, uerum per moras conscribuntur (haec quamquam consuetudo effeta est apud ceteros populos ac nationes, quae haicualem artem profiteantur): syllaba enim longa, ut e.g. "sō-" est, apud Iaponios duas efficit moras siue syllabas, hoc est "so-o".
Nella scrittura di questo haiku, l'autore ha seguito un uso moraico, tipico dei giapponesi, in cui la lunghezza dei versi non viene computata in sillabe, ma in more. Nella lingua latina, la mora (specifico concetto linguistico) corrisponde più o meno a ciò che per essa è una sillaba breve, mentre una sillaba lunga consiste in due more. I versi di Rhumak, quindi, non sono composti da 5-7-5 sillabe, ma da 5-7-5 more. Sebbene tale sia l'uso del giapponese, per cui ad esempio la nostra sillaba singola "sō-" viene sciolta in due more "so-o" (e, di fatto in quelle che per noi sarebbero due sillabe), tale consuetudine, per vari motivi, non viene seguita dagli haijin di altre nazioni, che utilizzano ciascuno il proprio peculiare sistema di sillabazione per rendere lo schema 5-7-5 tipico della poesia haiku.
In writing this haiku, the author followed a moraic usage, peculiar of the Japanese, in which the length of the lines is not computed in syllables, but in morae. In the Latin language, the mora (a specific linguistic concept) corresponds more or less to the length of a short syllable, while a long syllable consists of two morae. Rhumak's verses, therefore, are not composed of 5-7-5 syllables, but of 5-7-5 morae. Although this is the actual use of the Japanese poets, whereby, for example, our single syllable "sō-" is dissolved into two morae "so-o" (and, in fact, into what for us would amount to two syllables), this custom, for various reasons, is not followed by haijin of other nations, who each use their own unique system of syllabification to render the 5-7-5 pattern typical of haiku poetry.
Suum haicu Rhumak auctori carmen haicuale adonicum adflauit a Flaminio exaratum, quod infra lectoribus proponimus / Lo haiku di Rhumak è stato ispirato da uno haiku adonico di Flaminius / Rhumak's haiku was inspired by an adonic verse written by Flaminius:
Nùbila scìndens
Mònticolùm* sol fùrtim
Lùminat hèrbas
A tearing in the clouds -
Sun o'er the Highlanders' meadows,
Just for a moment
Strappo di nubi -
Sull'erba degli Highlander,
Per un momento, il sole
(https://www.instagram.com/p/Cg-ah3tsng0/?hl=it)
* Vocabulum "monticolum" munus subit "kakotoba", id est fulciminis.
Comments